Tristesse de l’homme qui vit an logis,
satisfait de son foyer,
sans qu’un rêve, dans un envol d’aile,
fasse rougeoyer la braise
de l’âtre qu’il pourrait quitter!
Tristesse de l’homme heureux!
S’il vit, c’est que la vie s’étire.
Son âme n’abrite rien d’autre
que la leçon de la racine :
avoir un sépulcre pour vie.
Siècle sur siècle s’abolit
dans le temps qui par siècles passe.
Être insatisfait, c’est être homme.
Puisse la vision de l’âme
les forces aveugles subjuguer!
Et (…)
Página inicial > Ditados
Ditados
-
Fernando Pessoa – Segundo: O QUINTO IMPÉRIO
28 de junho, por Murilo Cardoso de Castro -
Fernando Pessoa – Fernão de Magalhães
28 de junho, por Murilo Cardoso de CastroDans la vallée un bûcher jette ses flammes.
Une sarabande secoue la terre entière.
Par sombres lueurs, en sursaut jaillies
De la vallée, des ombres sourcilleuses
Et difformes escaladent les pentes
Pour aller se perdre dans l’obscurité.
Quelle est cette danse dont la nuit s’alarme ?
Celle des Titans, les fils de la Terre,
Qui dansent pour la mort du Capitaine
Qui voulut ceinturer le corps maternel -
Le ceinturer, d’entre les hommes le premier -
Avant de trouver sur la plage (…) -
Fernando Pessoa – As ilhas afortunadas
28 de junho, por Murilo Cardoso de CastroQuelle voix nous parvient dans la rumeur des ondes
Qui n’est pas la voix de l’océan ?
C’est la voix de quelqu’un qui nous parle
Mais qui, si nous prêtons l’oreille, se tait
Parce que nous avons écouté.
Ce n’est que si, dormant à demi,
Sans le savoir nous avons entendu,
Qu’elle nous dit l’espérance
A laquelle, ainsi qu’un enfant
Endormi, nous sourions en dormant.
Ce sont les îles fortunées,
Ce sont les terres non situées
Où le Roi vit dans l’attente.
Mais, si nous allons nous (…) -
Fernando Pessoa – D. Fernando, Infante de Portugal
28 de junho, por Murilo Cardoso de CastroDieu m’a donné son glaive, pour que je fasse
Sa sainte guerre,
Me sacrant Sien en honneur et en infortune
Aux heures où un vent froid passe
Par-dessus la froide terre.
Il a posé les mains sur mes épaules, et doré
Mon front de son regard;
Et cette fièvre d’Au-delà, qui me consume,
Et cet appétit de grandeur, c’est son nom
Au-dedans de moi vibrant.
Et je vais, et l’éclat du glaive dressé donne
Sur mon visage calme.
Plein de Dieu, je ne crains pas ce qui viendra,
Et puis, vienne (…) -
Fernando Pessoa – Pensar por antíteses...
28 de junho, por Murilo Cardoso de CastroSabem todos que a dialéctica platônica decompõe o movimento do raciocínio em três tempos sucessivos — a tese, a antítese, e a síntese. O mesmo íntimo critério preside ao movimento da ode grega, ou de toda a ode — a estrofe, em que se determina a ideia; a antístrofe, em que se lhe opõe a ideia contrária, que a própria posição daquela exige; o epodo, em que se conciliam as duas. Nem sempre assim era na realização da ode: sempre assim deveria ser.
Toda opinião é uma tese, e o mundo, à falta (…) -
Fernando Pessoa – Heráclito e a ideia do movimento
28 de junho, por Murilo Cardoso de CastroO movimento universal pode ser muito lento e assim a sensação ser possível (Rádio-Atividade) .
Heráclito diz que tudo é movimento. Mas o que é o movimento? Qualquer coisa que só pode ser concebida por oposição a substância.
Além disso, o movimento exige duas coisas: uma coisa que move e uma coisa que é movida, um motor e um móvel. — Necessita primeiro, de uma coisa para mover, porque é inconcebível que qualquer coisa possa mover-se a si própria. Necessita em seguida, de uma coisa para (…) -
Fernando Pessoa – O sino da minha aldeia
28 de junho, por Murilo Cardoso de CastroLe cloche de mon village,
plaintive dans le soir calme,
il n’est un de tes battements
qui dans mon âme ne résonne.
Il est si lent, ton rythme,
triste ainsi que celui de la vie,
que le premier coup a déjà
l’accent d’une redite.
D’aussi près que tu résonnes,
quand je passe, éternel errant,
tu m’es un songe quasiment,
en mon âme tu retentis lointaine.
A chaque coup que tu égrènes,
vibrant dans le ciel sans frontières,
je sens plus lointain le passé,
je sens la nostalgie plus (…) -
Merleau-Ponty (Natureza) – Melodia (Proust)
28 de junho, por Murilo Cardoso de CastroA noção de Umwelt é destinada a unir aquilo que habitualmente se separa: a atividade que cria os órgãos e a atividade de comportamento, tanto inferior quanto superior. Dos animais-máquinas aos animais-consciência, por toda parte existe desdobramento de um Umwelt. Mas o que é que se desdobra e do que é que existe desdobramento? No começo, Uexküll é agnóstico: fala de um Naturfaktor cuja natureza não seria conhecida. “Driesch quer estabelecer uma enteléquia, quanto a mim, prefiro unir-me a von (…)
-
Guimarães Rosa (Tutaméia) – a estória não quer ser história
28 de junho, por Murilo Cardoso de CastroA estória não quer ser história. A estória, em rigor, deve ser contra a História. A estória, às vezes, quer-se um pouco parecida à anedota.
A anedota, pela etimologia e para a finalidade, requer fechado ineditismo. Uma anedota é como um fósforo: riscado, deflagrada, foi-se a serventia. Mas sirva talvez ainda a outro emprego a já usada, qual mão de indução ou por exemplo instrumento de análise, nos tratos da poesia e da transcendência. Nem será sem razão que a palavra “graça” guarde (…) -
Fernando Pessoa – A Mensagem
28 de junho, por Murilo Cardoso de CastroDon Sébastien
Espoir à vous! Je tombai dans le sable et à l’heure adverse Que Dieu concède aux siens Pour l’intervalle où l’âme engloutie habite Des songes qui sont Dieu.
Qu’importent le sable et la mort et l’infortune Si je me suis avec Dieu gardé ? C’est Celui que je me suis rêvé qui éternel perdure, C’est Tel que je retournerai.
Le Quint Empire
Tristesse de l’homme qui vit an logis, satisfait de son foyer, sans qu’un rêve, dans un envol d’aile, fasse rougeoyer la braise de l’âtre (…)